Modern Family S01E01 Pilot 영어 표현
1. total
To damage something extremely badly.
To destroy something completely.
- Phil: That is totaled.
2. banister
난간.
- Alex: Luke got his head stuck in the banister again.
3. notch
단, 단계, 급.
- Gloria: No, no. He tripped him, Jay. Where’s the penalty?
- Jay: Gloria, they’re 0 and 6. Let’s take it down a notch.
4. tell someone off
To tell someone that they have done something wrong and that you are angry about it.
야단 치다.
- Soccer Mom: Come on, coach. You gotta take that kid out.
- Gloria: You wanna take him out? How about I take you out?
- Jay: Honey, honey.
- Gloria: Why don’t you worry about your son? He spent the first half with his hand in his pants!
- Josh: I’ve wanted to tell her off for the last six weeks.
5. fawn (on/over sb)
(못마땅함) 알랑거리다, 아양을 떨다.
- Passenger #1: Oh! She’s adorable.
- Mitchell: Thank you.
- Passenger #1: Hi, precious.
- Mitchell: We just adopted her from Vietnam and we’re bringing her home for the first time.
- Passenger #2: She’s an angel. You and your wife must be thrilled.
- Cameron: Sorry, sorry. Sorry. Daddy needed snacks. Hi. So, what are we talking about?
- Mitchell: You saw that, right? Everybody fawning over Lily, and then you walk on and suddenly it’s all, “Oooh, SkyMall. I gotta buy a motorized tie rack.”
6. surrogate
= surrogate mother = 대리모.
- Mitchell: And we just decided we really wanted to have a baby, so… We had initially asked one of our lesbian friends to be a surrogate…
7. cream puff
1. 슈크림.
2. A gay man.
- Passenger #3: Honey, honey. Look at the baby with those cream puffs.1
- Mitchell: Okay, excuse me. Excuse me. But, this baby would have grown up in a crowded orphanage if it wasn’t for us “cream puffs.”2 And you know what? A not to all of you who judge, hear this…
- Cameron: Mitchell!
- Mitchell: Love knows no race, creed or gender.
- Cameron: Mitchell.
- Mitchell: And shame on you, you small-minded, ignorant few…
- Cameron: Mitchell!
- Mitchell: What?!
- Cameron: She’s got the cream puffs.1
8. creed
(종교적) 교리; 신념, 신조.
- Mitchell: A note to all of you who judge, hear this… Love knows no race, creed, or gender.
9. bound to do/be sth
확실하다[틀림없다/분명하다].
- Claire: You’re 15 and it’s the first time you’ve had a boy over. I mean, I’m bound to be a little surprised, but I’m not gonna embarrass you.
10. blowup
발끈 화냄, 격분.
- Jay: You know, Gloria, that little blowup with that other mom, why do you have to do things like that?
11. for Christ’s, God’s, goodness’, heaven’s, Pete’s, etc. sake
제발, 맙소사, 세상에.
Used in various exclamations of impatience, urgency.
- Jay: You don’t have to be so emotional all the time. That’s all I’m saying. Manny, you’re with me on this, right?
- Manny: I wanna tell Brenda Feldman I love her.
- Jay: Oh. For God’s sakes.
12. maternal
모성의, 어머니의.
- Cameron: Yes, I’ve gained a few extra pounds while we were expecting the baby, which has been very difficult. But, apparently, your body does a nesting, very maternal, primal thing where it retains nutrients, some sort of molecular physiology thing.
13. reassure
안심시키다.
- Mitchell: Is that us, with wings?
- Cameron: We’re floating above her, always there to protect her.
- Mitchell: Okay, well, that’s reassuring. Right, Lily?
14. keep it real
Be serious?
- Claire: Hey, Phil. Sweetie. Honey. He is Dylan, and he is a senior. You need to scare him.
- Phil: Lemme meet this playa. Phil Dunphy, yo.
- Dylan: Yo.
- Phil: Yo.
- Haley: Okay, I see you two guys…
- Phil: Wait, wait, wait. You two- You two keep it real, know what I mean, son?
15. homes
A friendly term of address.
- Phil: You’re very strong, homes.
- Dylan: Thanks.
16. goo
An unpleasantly sticky substance.
- Gloria: So stop being a gloomy goose, and stop being so hard on Manny.
- Jay: The only reason I’m hard on Manny is just because I don’t want to see him make a fool of himself. And I can smell that hair goo of his from here.
17. mono
= infectious mononucleosis = 전염성 단핵증.
- Claire: What are they doing up there?
- Alex: Nothing. Lying on her bed, watching a movie.
- Claire: Okay. Okay. Um, I’m making a cake for tonight. You wanna help me with the frosting?
- Alex: Sure. So, you know, if Haley got pregnant, would you ever pretend she has mono for a few months, and then, like, tell everyone the baby’s yours?
18. out sick
아파서 결석[결근]하다.
- Alex: This senior at school was out sick for, like, four months, but Jenna Resnick swears she saw her breast-feeding at a coin-op car wash.
19. soak
<지식 등을> 흡수하다.
- Phil: I want you to know, I’m not enjoying this, but this is an important lesson that you’re learning. So, soak it, keep it.
20. get in the spirit of things
분위기를 맞추다.
- Mitchell: I still can’t believe you did this to me.
- Cameron: Would you get in the spirit of things? It’s a celebration.
21. come out
To reveal a personal secret.
- Cameron: I’m gonna go get Lily ready.
- Mitchell: Okay.
- Cameron: And I want you to just come straight out with it.
22. longing
갈망, 열망.
- Mitchell: Anyway, um, so about, about a year ago, Cam and I started feeling this longing, you know, for something more, like, maybe a baby.
23. uptight
깐깐한.
- Claire: I think what dad is trying to say is that Mitchell, you’re a little uptight.
24. better off
In a preferable position or situation.
- Jay: Oh. So, that’s the big announcement, huh? You two broke up. Well- well, a baby wasn’t gonna help that, anyway. And you know, let me tell you, you’re a little better off, because he was a bit of a drama queen.
25. two out of three
2 대 3? 삼세판?
- Phil: Luke, so far, you know, hasn’t beaten me in basketball. But when the day comes that he does win, if, you know, if/when he beats me, I’m just gonna be like, “Well done, well done.” Just, like, let him… Just support him in- in- in that kind of stuff. I mean, I probably wanna just go, like, two out of three and just see what happens there. But…